Cơm nhà làm việc người
Direct English translation
Eat the family's rice, do other people's work.
Equivalent English version
Charity begins at home
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người lo toan, sốt sắng làm việc cho người khác hoặc việc chung, trong khi việc nhà mình lại bị xem nhẹ. Thường dùng để chê trách sự ôm đồm việc ngoài mà không đem lại lợi ích thiết thực cho bản thân và gia đình.
English explanation
Refers to someone who busies themselves with other people’s or public affairs while neglecting their own household. It is usually used critically, suggesting misplaced effort with little practical benefit for oneself or one’s family.